*

X

80 libros que transformaron la vida de 80 personas (RESEÑA)

Libros

Por: pijamasurf - 03/27/2017

A través de 80 entrevistas, Claudia Marcucetti Pascoli da cuenta de 80 experiencias vitales marcadas por un libro

William Faulkner dijo alguna vez que la literatura era como un fósforo encendido en la noche cerrada de un bosque: más que iluminarnos, nos ayuda a ver cuánta oscuridad nos rodea.

Esta idea de Faulkner encuentra comprobación a lo largo de las 80 entrevistas breves que la autora Claudia Marcucetti Pascoli realizó a sendos escritores, artistas, actores y otras personas de distintas latitudes y que se encuentran reunidas en su libro De lecturas y vidas, de publicación reciente (Ediciones B, 2017).

A partir de dos preguntas sencillas –“¿Qué libro cambió tu vida?” y “¿Qué es la lectura para ti?”–, Marcucetti elabora un interesante catálogo de vidas transformadas de una vez y para siempre por la lectura.

Pues aun con todo lo distinta que puede ser la vida de un hombre nacido en España en 1934 (como José de la Colina) de la de una dramaturga de la Ciudad de México (como Carmen Boullosa) o la de un músico (como Armando Vega Gil), todos los entrevistados tienen eso en común: un día como cualquier otro, una noche inesperada, en un viaje familiar que amenazaba con ser monótono, en la convalecencia de una enfermedad o en la biblioteca paterna explorada con ignorancia pueril, un buen día todos ellos descubrieron un libro, sin saber que ese sería el inicio de un camino que ya no abandonarían nunca. El camino de la felicidad, el dolor, el desafío, la soledad, la compañía inesperada pero, por encima de todo ello, el placer que implica la lectura.

Más allá de los nombres que desfilan por el libro de Marcucetti, su trabajo es una compilación de testimonios sensibles y reales sobre los dones que prodigan los libros, experiencias contundentes que más allá de campañas o eslóganes demuestran que leer puede convertirse en un acto tan cotidiano como alimentarse o hacer ejercicio –y tanto o más vital que éstos.

 

Puedes adquirir De lecturas y vidas. 80 entrevistas sobre el poder de los libros, de Claudia Marcucetti Pascoli, dando clic en este enlace.

84000: el gran proyecto de traducir todas las palabras del Buda a lenguas modernas

Libros

Por: Pijamasurf - 03/27/2017

Participa en el importante proyecto de traducir el canon tibetano de las palabras del Buda a lenguas modernas para preservar esta herencia espiritual

Uno de los grandes proyectos de rescate cultural que están en marcha en estos tiempos es sin duda el proyecto de traducción 84000.co, iniciativa que busca traducir las palabras del Buda que componen el canon tibetano o Kangyur a lenguas modernas para que estén disponibles para todo el mundo de manera gratuita. El proyecto es dirigido por el maestro budista Dzongsar Khyentse Rinpoche y cuenta con el apoyo de diversas organizaciones y comités de traducción en todo el mundo. 

84 mil es un número simbólico en el budismo y significa una cantidad enorme, a veces la totalidad. Se dice que el Buda enseñó 84 mil métodos para alcanzar la liberación. De aquí el proyecto toma su nombre; aunque el canon tibetano de las palabras del Buda, el Kangyur, no tiene 84 mil sutras, tantras y demás, contiene unas 70 mil páginas. Sin embargo, a esto se busca sumar también el Tengyur, los textos de los maestros budistas indios traducidos al tibetano (muchos de los cuales ya no existen en sánscrito), los cuales suman más de 160 mil páginas. El proyecto argumenta que debido al rápido declive en el conocimiento de lenguas clásicas, como el tibetano clásico y el sánscrito, es importante verter estos textos, que preservan una importante herencia espiritual, a lenguas modernas.

Puedes participar aquí fondeando con desde 5 dólares en adelante y ser uno de los responsables de que las palabras del Buda, las cuales proveen sabiduría milenaria para lidiar con el sufrimiento, puedan ser preservadas y difundidas. 

La compilación original del Kangyur, que se compone diferentes discursos (sutras), instrucciones de disciplina (vinaya), tantras (textos sobre prácticas esotéricas) e incantaciones (dharani), es considerada uno de los grandes logros culturales del pueblo tibetano, que tradujo estos textos del sánscrito y otras lenguas. 

Dzongsar Khyentse Rinpoche cuenta en su magnífica biografía (que puede leerse en entregas aquí) cómo su abuelo, la máxima autoridad del linaje nyingma en su momento, Dudjom Rinpoche, realizó la transmisión del Kangyur de 70 mil páginas leídas cuando él tenía sólo 1 año de edad, algo que duró varios meses. Su abuelo dio instrucciones para que cuando Dzongsar se empezara a quedar dormido se interrumpiera la transmisión y se le dieran dulces, para que no se perdiera de nada. Más tarde sus alumnos lograron que Dzongsar hiciera esta misma transmisión, pero al hacerla se lastimó la vista. Así que ahora parece ser más práctico tenerla toda en línea y para beneficio de más personas.

Aquí puedes leer los textos que ya han sido traducidos